Заңдағы мәтіннің дұрыс аударылуы үшін сөздік жазылды

Казахский язык, государственный язык РК Фото: Zakon.kz
Заңнын қазақ тіліндегі мәтінінде мағыналық қателер бар. Себебі сөйлем құрылымы ауыр, әлі де түзетуді талап етеді.

Осылай деген Сенат депутаттары мен заңгерлер Мақсұт Нәрікбаев атындағы университетте бас қосты. Шарада "Қазақ-орыс заң сөздігі" атты кітап таныстырылды.

Автордың айтуынша, орыс тіліндегі бір ғана сөз қазақ тілінде 5 бірдей мағына беруі мүмкін. Сондықтан ол заң терминдерін бірізді етіп аударған, деп жазады qazaqstan.tv.

"Заңдағы жазылудың бірден-бір проблемасы – аудармашылар, филологтар аударған кезде юридикалық категориядан, мысалы, приобретение деген сөз бар. Оны әртүрлі етіп жаза береді. Бір жерде алу, сатып алу, иелену, иемдену дейді. Олай дұрыс емес. Қазір бір жаңа заң жобасы шықса, осы кітапты қолдансын. Қандай сөз жетпей жатырғ соны талқылайық. Түзету мен толықтырулар енгізуге дайынбыз." Сағидолла Баймұрат, Maqsut Narikbayev University профессоры, заңгер
Қазақстан

Оқи отырыңыз

Жаңалықтан zakon.kz сайтында хабардар болыңыз:

Танымал жаңалықтар

Қазақстанда педагогтерді аттестаттау ережелері жаңартылды

Дропперлер деген кім және олардың алаяқтық әрекеттері қандай

Балағат сөз үшін қандай жағдайда және қанша айыппұл салынады

Қонаевтың балалық шағы қайда өтті

Бүгін "Қадір түні": Оқылатын дұғалар мен жасалатын амалдар